Alex | εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω
|
ASV | But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
|
BE | But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.
|
Byz | εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω
|
Darby | But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
|
ELB05 | Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Tage beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.
|
LSG | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,
|
Pesh | ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Gerichtstage beurteilt werde; auch beurteile ich mich nicht selbst.
|
Web | But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.
|
Weym | I however am very little concerned at undergoing your scrutiny, or that of other men; in fact I do not even scrutinize myself.
|